अनिल जनविजय का आलेख 'यूनानी कवयित्री 'साफो'

यूनानी कवयित्री 'साफो' : जिसके क़स्बे के नाम से लेस्बियन शब्द बना।


 


अनिल जनविजय
___________


साफो पहली कवयित्री हैं जिन्होने स्त्रियों के बीच प्रेम सम्बन्धों पर कविताएँ लिखीं। आज उनकी बहुत कम कविताएँ बची हैं। कुछ विद्वानों का कहना है कि बाद में चर्च ने साफो की कविताओं को सुरक्षित रखने से इंकार कर दिया था, इसलिए उनकी कविताएँ नष्ट हो गईं। मुझे भी इस बात में सार नज़र आता है। आख़िर साफो की कविताएँ कहीं से भी चर्च की जड़बद्ध नैतिकताओं के अनुकूल नहीं लगतीं।


साफो अनुमानतः 620 ई पूर्व के आसपास पैदा हुई होंगी। वे यूनान के लेस्बोस नामक द्वीप पर रहती थीं। इसी द्वीप के नाम पर स्त्रियों के बीच के प्रेम सम्बन्धों को लेस्बियन संबंध कहा जाने लगा।


साफो स्वयं लेस्बियन थीं या उन्होने सिर्फ़ एक कवि की तरह वर्णन भर किया है, इसके बारे में तथ्यात्मक ढंग से कुछ नहीं कहा जा सकता। मैंने साफो पर बने कुछ चित्रों को देखा, जिनमें उन्हें विषमलैंगिक और समलैंगिक दोनों तरह से रचा गया है।
______________________
(1)


मत मरने दो प्रेम को
और प्रेम की भावना को
आसमान के उस पार
सुनहले सिंहासन पर विराजमान ईश्वर
फरियादी के इस दर्द को सुनता है
उपचार के जतन भी करता है


आओ , प्रेम की पुकार सुनकर
एक बार तो आओ
चुनरी की तरह ओढ़े उस लड़की की
प्रेम में सराबोर यह पुकार
पिता के घर से होती
सुनहरे गुम्बद के इर्द गिर्द गूंजती है


और तब कांतिमय छटा वाली
वह शाश्वत मुस्कान, जिससे मैं परिचित था
कुछ दिलासे भरी आवाजें सुनकर तुरत
प्रेम के टिकाव के किस्सों पर सवाल कर उठती है


पर ऐसी फरियाद क्यों ? और किस लिए ?
दीवानगी लिए मेरे इस मंत्रमुग्ध कर देने वाले
राग को ,इस धुन को हर पंक्ति मे घुलना ही चाहिए
हिलोरें लेती मेरी इस ललक को
भला कौन गलत साबित कर सकेगा ?


सो शीघ्रता उस
मुरझाए हुए को खिलाने के लिए
शीघ्रता , उस प्रेम के लिए
जिसने चली आ रही लंबी
अर्जित उदासीनता के कारन
खुद अपनी ही वापसी रद्द कर दी थी
इसतरह प्रेम से वंचित लोगों के लिए
एक बेशकीमती उपहार होगा प्रेम


सो वापसी की तड़प रखती
उस लड़की की पुकार जरुर
सुनी जायेगी और तब
गहरी उदासी से मुक्त हो
एकमात्र विजेता होगा प्रेम ।


(२)


सिंहासन पर आसीन ,
अलौकिक कांति से दमकती
वृहस्पति की पुत्री, प्रेम की सम्पूर्ण कलाओं
और उनकी आभा बनाये रखने में प्रवीण
ऐ प्रेम और सौंदर्य की अजर-अमर देवी !


मुझे, उन डरावनी ताकतों से
जिनके सामने मैं घुटने टेक देता हूँ
छुटकारा दिला दो
अथाह पीड़ा देती इन बेड़ियों और
उदासी बढ़ाती चिंताओं से
मुक्त कर दो मुझे


जबकि कानों ने अभी तक
प्रेरित करता हुआ कुछ भी नही सुना
फ़िर भी जो मेरे लिए हितकारी होगा
मुझ तक खुद-ब-खुद आएगा
मेरे खुरदुरे अस्तर पर अब वृहस्पति के दरबार की
सितारों भरी रौशनी पड रही है


विशाल मैदान में जोत लिया गया है रथ
उसकी अपनी अजर-अमर चिडियाँ
अपने चमकीले पंखों से हवा को चीरते हुए
तीव्र गति से रथ को पृथ्वी पर ले जा रहीं हैं


(३)


इन्द्रधनुषी सिंहासन पर आसीन ,
ऐ प्रेम की देवी !
मैं , उस अजर –अमर जीसस की संतान ,
छल कपट करने में चतुर ,
दुखों और उत्पीडन से चूर- चूर होकर
तुमसे हठ नही अपितु विनती करता हूँ


और यदि आज से पहले भी तुमने
मेरी ऐसी कोई पुकार सुनी हो
तो लौट जाना वापस
जैसे कि एक बार पहले भी तुमने
अपने पिता का सुनहला महल त्याग दिया था ;
घूमते वक्त चिड़ियों की सी आवाज़ करता
अपना चमचमाता रथ जोत लिया था ;


आकाश के फेनिल शुभ्र रास्तों से होते हुए तब
तुम्हें पृथ्वी के धूसर आंचल पर उतारा गया था
ऐ देवी ! तब तुम अपनी अलौकिक कांति लिए
हमारे सामने एकाएक अवतरित हुईं थीं ;


तुम्हारी मुस्कान देखकर
मलिन चेहरे भी जगमग कर उठे थे ,
तब तुमने मुझसे पूछा था कि मेरे दुःख क्या हैं
और मेरी पीड़ा का कारण क्या हैं ,
वो क्या है जो मेरे व्यग्र मन को शांत कर देगा
और यह भी कि मैने आपको पुकारा क्यों था


मेरी ओर से :
फ़िर आवेश में उठी
इस टीस को कम करने के लिए
मैं इन पलों में अब किसे पुकारूँ ?
किसने तुम्हें भला बुरा कहा , देवी Sappho
और कौन तुम्हारे साथ क्रूरता से पेश आया ?


आज जब वह बहुत दूर चली गयी है
लेकिन जल्द ही तुम्हें तलाश लेगी वह
और अस्वीकार किये गए उपहारों से
कहीं अधिक तुम पर नेमतों
बेशक वह तुम्हें आज पसंद नही करती , लेकिन
उसका दिल धड़केगा अवश्य , न चाहते हुए भी .”


मेरी पुकार सुनकर सिर्फ़ एक बार और आ जाओ ,
और मेरे दुःख और मेरे दिमाग की
अवांछित चिंताओं को खत्म कर दो,
मुझे वही दो जिसकी मुझे लालसा है


मेरे सभी संघर्षों में
एक कामरेड की तरह युद्ध करो !


[अनुवाद- नीता पोरवाल, साभार-कृत्य]


____________
1


Immortal Aphrodite, on your intricately brocaded throne,[1]


child of Zeus, weaver of wiles, this I pray:


Dear Lady, don’t crush my heart


with pains and sorrows.


5 But come here, if ever before,


when you heard my far-off cry,


you listened. And you came,


leaving your father’s house,


yoking your chariot of gold.


10 Then beautiful swift sparrows led you over the black earth


from the sky through the middle air,


whirling their wings into a blur.


Rapidly they came. And you, O Blessed Goddess,


a smile on your immortal face,


15 asked what had happened this time,


why did I call again,


and what did I especially desire


for myself in my frenzied heart:


“Who this time am I to persuade


20 to your love? Sappho, who is doing you wrong?


For even if she flees, soon she shall pursue.


And if she refuses gifts, soon she shall give them.


If she doesn’t love you, soon she shall love


even if she’s unwilling.”


25 Come to me now once again and release me


from grueling anxiety.


All that my heart longs for,


fulfill. And be yourself my ally in love’s battle.


16


Some say an army of horsemen,


some of footsoldiers, some of ships,


is the fairest thing on the black earth,


but I say it is what one loves.


5 It’s very easy to make this clear


to everyone, for Helen,


by far surpassing mortals in beauty,


left the best of all husbands


and sailed to Troy,


10 mindful of neither her child


nor her dear parents, but


with one glimpse she was seduced by


Aphrodite. For easily bent...


and nimbly...[missing text]...


15 has reminded me now


of Anactoria who is not here;


I would much prefer to see the lovely


way she walks and the radiant glance of her face


than the war-chariots of the Lydians or


20 their footsoldiers in arms.


31


That man to me seems equal to the gods,


the man who sits opposite you


and close by listens


to your sweet voice


5 and your enticing laughter—


that indeed has stirred up the heart in my breast.


For whenever I look at you even briefly


I can no longer say a single thing,


but my tongue is frozen in silence;


10 instantly a delicate flame runs beneath my skin;


with my eyes I see nothing;


my ears make a whirring noise.


A cold sweat covers me,


trembling seizes my body,


15 and I am greener than grass.


Lacking but little of death do I seem.


[SAPPHIC FRAGMENTS]


1


Come now, luxuriant Graces, and beautiful-haired Muses.


2


I tell you


someone will remember us


in the future.


3


Now, I shall sing these songs


Beautifully


for my companions.


4


The moon shone full


And when the maidens stood around the altar...


5


“He is dying, Aphrodite;


luxuriant Adonis is dying.


What should we do?”


“Beat your breasts, young maidens.


And tear your garments


in grief.”


6


O, weep for Adonis!


7


But come, dear companions,


For day is near.


8


The moon is set. And the Pleiades.


It’s the middle of the night.


Time [hôrâ] passes.


But I sleep alone.


9


I love the sensual.


For me this


and love for the sun


has a share in brilliance and beauty


10


I desire


And I crave.


11


You set me on fire.


12


A servant


of wile-weaving


Aphrodite...


13


Eros


Giver of pain...


14


Eros


Coming from heaven


throwing off


his purple cloak.


15


Again love, the limb-loosener, rattles me


bittersweet,


irresistible,


a crawling beast.


16


As a wind in the mountains


assaults an oak,


Love shook my breast.


17


I loved you, Atthis, long ago


even when you seemed to me


a small graceless child.


18


But you hate the very thought of me, Atthis,


And you flutter after Andromeda.


19


Honestly, I wish I were dead.


Weeping many tears, she left me and said,


“Alas, how terribly we suffer, Sappho.


I really leave you against my will.”


And I answered: “Farewell, go and remember me.


You know how we cared for you.


If not, I would remind you


...of our wonderful times.


For by my side you put on


many wreaths of roses


and garlands of flowers


around your soft neck.


And with precious and royal perfume


you anointed yourself.


On soft beds you satisfied your passion.


And there was no dance,


no holy place


from which we were absent.”


20


They say that Leda once found


an egg—


like a hyacinth.


21


“Virginity, virginity


Where will you go when you’ve left me?”


“I’ll never come back to you , bride,


I’ll never come back to you.”


22


Sweet mother, I can’t do my weaving—


Aphrodite has crushed me with desire


for a tender youth.


23


Like a sweet-apple


turning red


high


on the tip


of the topmost branch.


Forgotten by pickers.


Not forgotten—


they couldn’t reach it.


24


Like a hyacinth


in the mountains


that shepherds crush underfoot.


Even on the ground


a purple flower.


25


To what shall I compare you, dear bridegroom?


To a slender shoot, I most liken you.


26


[Sappho compared the girl to an apple....she compared the bridegroom to Achilles, and likened the young man’s deeds to the hero’s.]


Himerius (4th cent. A.D.), Or. 1.16


27


Raise high the roofbeams, carpenters!


Hymenaon, Sing the wedding song!


Up with them!


Hymenaon, Sing the wedding song!


A bridegroom taller than Ares!


Hymenaon, Sing the wedding song!


Taller than a tall man!


Hymenaon, Sing the wedding song!


Superior as the singer of Lesbos—


Hymenaon, Sing the wedding song!


—to poets of other lands.


Hymenaon!


28


The Marriage of Hektor and Andromakhe


...Cyprus...


...The herald Idaios came...a swift messenger


...and the rest of Asia...unwilting glory (kleos aphthiton).


Hektor and his companions led the dark-eyed


luxuriant Andromakhe from holy Thebes and...Plakia


in ships upon the salty sea. Many golden bracelets and purple


robes..., intricately-worked ornaments,


countless silver cups and ivory.


Thus he spoke. And his dear father quickly leapt up.


And the story went to his friends through the broad city.


And the Trojans joined mules to smooth-running carriages.


And the whole band of women and...maidens got on.


Separately, the daughters of Priam...


And the unmarried men led horses beneath the chariots


and greatly...charioteers...


...like gods


...holy


set forth into Troy...


And the sweet song of the flute mixed...


And the sound of the cymbals, and then the maidens


sang in clear tones a sacred song


and a divinely-sweet echo reached the sky...


And everywhere through the streets...


Mixing bowls and cups...


And myrrh and cassia and frankincense were mingled.


And the older women wailed aloud.


And all the men gave forth a high-pitched song,


calling on Apollo, the far-shooter, skilled in the lyre.


And they sang of Hektor and Andromakhe like to the gods.


29


Blessed bridegroom,


The marriage is accomplished as you prayed.


You have the maiden you prayed for.


30


I don’t know what to do: I am of two minds.


31


For gold is Zeus’ child.


32


I have a beautiful daughter


Like a golden flower


My beloved Kleis.


I would not trade her for all Lydia nor lovely...


33


When you lie dead, no one will remember you


For you have no share in the Muses’ roses.


No, flitting aimlessly about,


You will wildly roam,


a shade amidst the shadowy dead.


34


Death is an evil.


That’s what the gods think.


Or they would die.


35


Because you are dear to me


Marry a younger woman.


I don’t dare live with a young man—


I’m older.